일드공부 ] 실연 쇼콜라티에 2

[사에코]

爽太君。 소타군!

[소타]

来てくれてありがとう。 - 와 줘서 고마워.

[사에코]

遅くなってごめんなさい。はい。 - 늦어서 미안해요! 자!

[소타]

うわっ。 すっげえ! 奇麗。 - 우와 정말 예뻐

[사에코]

けさね、 急に洗濯機の調子が悪くなっちゃって。

- 오늘 아침에 갑자기 세탁기가 이상해져서

(*けさ : 오늘 아침) (*調子が悪い : ちょうしがわるい

(몸·기계 등의) 상태가 좋지 않다; 일이 순조롭게 진행되지 않다. )

[소타]

おっ。 何か主婦っぽい。

- 오! 뭔가 주부같아

(っぽい : …의 경향·성질이 있다; …스럽다; …스름하다; …답다.

명사/동사에 붙어서 형용사로 만듭니다)

[사에코]

修理の人に来てもらったりしてたらこんな時間になっちゃった。

- 수리하는 사람을 불렀더니 시간이 이렇게 가버렸어.

[소타]

そうか。 主婦なんだよな。絶対カワイイよな!こんな奥さん。

- 그렇구나! 주부지. 분명히 귀엽겠지? 이런 아내

[상상]

[사에코]

お風呂沸いたよ。一緒に入ろう。

- 목욕 물 다 데워졌어 같이 들어가자

(*お風呂沸く : 목욕 물을 데우다)

[소타]

えっ? いいの? - 응? 그래도 돼?

소타의 망상ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

얘 왜이러니 ㅠㅠㅠㅋㅋ 웃프네

[소타동생]

あれ? その袋って。 - 어? 그 종이가방...

[사에코]

そう。 見て。 リクドーの限定ボックス。 ジャーン。

- 맞아! 이것 봐 리쿠도 한정박스. 짠~

(*限定 (げんてい) : 한정 )

どうしても欲しくて朝7時から並んじゃいました。

- 너무 가지고 싶어서 아침 7시부터 줄 섰어요.

[소타]

朝7時!? 俺 んときは午後ぷらっと来たくせに!

- (속마음) 아침 7시!? 우리가게에는 오후에 느긋하게 왔으면서!

(*俺 んとき(=ぼくのとき))

(*ぷらっと : ぶらぶら에서 온 듯하네요. 하는 일이 없는 모양: 빈둥빈둥)

[카오루코]

暇な主婦だな。 - 한가한 주부네

[사에코]

豪華でしょ?もう私, こういうの大好き。

- 호화롭죠? 나 이런거 너무 좋아

(*豪華(ごうか) : 호화 ) 소타]

[소타]

確かに紗絵子さん, そういうの好きだよね。

- 확실히 사에코씨 이런거 좋아하네.

[사에코]

お店もすごいの。 インテリアとかめちゃくちゃゴージャスで

- 가게도 대단해. 인테리어도 엄청나게 고급스럽고

日常を忘れるって感じだった。

- 일상을 잊을 수 있는 느낌이었어.

後ね, ショコラティエの六道さんが挨拶に出てきてくれたんだけど

-그리고 쇼콜라티에인 리쿠도씨가 인사하러 나와줬는데

これがもう男前で。

- 이 사람 진짜 남자답고!

[소타]

ああ。 さっき テレビでね。

-아 아까 TV에서

여러분!!! 설 연휴 잘 보내세요!

새해 복 많이 받으시고, 컬컴재팬도 더더더더 많이많이 사랑해주떼염~♡

카카오ID : 컬컴일본어
Follow
4.7 Star App Store Review!
Cpl.dev***uke
The Communities are great you rarely see anyone get in to an argument :)
king***ing
Love Love LOVE
Download