[영어 독학 시리즈] 인간 세상은 혼돈에 빠지게 될거야 신밧드 #5

영화 신밧드와 함께 하는 영어 공부 다섯 번째 시간입니다. 지난 시간 대사는 "저 인간들을 좀 보렴(Just look at them)" 이었습니다. 오늘 배울 문장에서 에리스는 인간들에 비해 자신이 얼마나 우월하고 막강한 힘을 가지고 있는지를 뽐내는 말을 합니다. 들어보실까요?

영상 반복재생 - http://thinkingforest.tistory.com/185


의역된 자막: 내가 조금만 겁을 주면은 온 세상이 두려움과 혼돈 속으로 빠져들테니까. 엄청난 혼돈 속으로!



I pull one tiny thread and their whole world unravels into chaos. Glorious chaos!

아이풀 원 타이니 뜨렛 앤 데얼 호올 워얼드 언뢔블스 인투 캐오스. 글로리어스 캐오스! 오늘 문장이 길어서 많이 놀라셨죠? 중간에 자르기가 좀 애매해서 놔두다보니 좀 길어졌네요^^;; 길어도 귀에 못이 박히도록 반복적으로 들으면 어느새 따라할 수 있게 되니 조급해하지 마시고 일단 많이 들으세요! 오늘 문장은 특히나 억양이 풍부하게 들어가있네요. 억양을 비슷하게 따라하도록 노력하세요. thread 번데기 발음 주의하시고 their에서 whole로 넘어갈 때 조심하시면 되겠습니다~ pull 당기다 one 하나의 tiny 조그마한, little보다 더 작은 느낌 thread 실, 그러니까 실과 바늘할 때 그 실 their 그들의, "그들"의 소유격 whole 모든, 전체의 world 세계 unravel 풀리다, 흐트러지다 chaos 혼돈 glorious 영광스러운 내가 조그마한 실 하나만 잡아당겨도 그들의 온 세계는 혼돈 속으로 빠져들게 될거야. 영광스러운 혼돈 속으로! 문장이 길어서 단어가 많네요! 오늘은 꽤 낯선 표현이 등장하는데요. 그래서 의역된 문장과 직역된 문장의 차이가 좀 큽니다. 일단 "pull one tiny thread"와 "unravels into chaos"가 가장 낯설죠? 각각의 단어에 대한 설명은 앞에서 드렸습니다. 이 표현은 일종의 비유인데요. 스웨터 같은 옷을 떠올려보시면 실들이 얼기설기 얽혀 있잖아요? 그런데 간혹 옷이 낡아서 실이 비죽 삐져나올 때가 있습니다. 이 때, 그 실을 당겨보면 어떻게 되나요? 옷이 줄줄 풀리기 시작합니다. 재미있다고 계속 잡아당기면 스웨터 전체가 완전히 실 뭉치가 되어버리겠죠. 작은 실을 하나 당겼을 뿐인데 옷 전체가 망가져 버립니다. 에리스는 지금 인간 세계를 스웨터에 비유한 것입니다. 여신인 에리스에게는 인간 세계란 실 하나만 당겨도 완전히 풀어헤쳐서 혼돈으로 떨어뜨릴 수 있는 스웨터에 불과한 것이죠. 그래서 unravel(풀리다, 흐트러지다)라는 동사를 쓴 것이랍니다. 오늘 문장은 단어도 조금 어려웠지만 비유적인 표현 때문에 해석도 어려웠죠! 사실 스웨터에 비유한 이 표현은 원래 있던 관용적인 표현은 아니고 이 영화에서 만들어낸 표현이라고 해요. 그래도 이해는 하고 넘어가야 해서 자세히 설명했습니다. 오늘 문장에서 얻어갈 것이 상당히 많은데요. 일단, 중요한 것 중에 하나는 위 문장이 조건문인데도 불구하고 If를 쓰지 않았다는 겁니다. 너무 어렵게 말했나요ㅎㅎ 오늘 문장을 잘 보면 "내가 실 하나만 당기면(A)" -> "인간 세계는 혼돈에 빠진다(B)" 이런 구조죠. 기본적으로 조건문에 해당하는 의미를 가진 문장입니다. 그러니 원래는 "If (A), (B)." 이렇게 써야합니다. 그런데 오늘 문장을 보면 그냥 "(A) and (B)" 이렇게 접속사 and를 이용해서 그냥 붙여버렸죠. 여기에서 영어 회화의 중요한 원리를 알 수 있습니다. 회화에서는 문법을 정석적으로(?) 지키는 것이 오히려 어색할 수도 있다는 겁니다. 위에 써놓은 우리말 해석에서도 "If"에 해당하는 "만약"이라는 단어를 안 썼죠. 그래도 얼마든지 조건문 문장의 의미를 담아내고 있습니다. 영어 문법 시간에 "조건문을 쓸 때는 If 다음에 현재형 문장절을 쓰고 쉼표 찍고 미래형 문장절을 쓰세요"라고 배웠지만 외국인들이 항상 이런 규칙을 고대로 지키지는 않습니다. 외국인들도 잘 안 지키는 문법을 철저히 지키면서 말하려고 하니 말이 안 나올 수밖에 없겠죠. 좀 융통성 있게 말할 줄 알아야 영어가 술술 나옵니다. 문장 구조 말고도 단어에서도 중요한 것이 많았습니다. tiny도 꽤 많이 쓰는 단어고 whole world도 중요합니다. 온 세계, 전세계를 영어로 바꾸려고 할 때 막상 생각이 잘 안 납니다ㅋ whole world 또는 entire world라고 하면 된다는 거! 기억해주세요~ to be continued...


진리를 사랑하는 청년입니다.
Follow
4.7 Star App Store Review!
Cpl.dev***uke
The Communities are great you rarely see anyone get in to an argument :)
king***ing
Love Love LOVE
Download

Select Collections